?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

+ - Up Down 목록목록으로
14-12-28 21:27

092. 月夜(杜甫)

진은
조회 수 2,174 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

+ - Up Down 목록

 

092. 月夜杜甫

今夜鄜州月闺中只独看

遥怜小儿女未解忆长安

香雾云鬟湿清辉玉臂寒

何时倚虚幌双照泪痕干

 

☞해설강의(56.com) | ☞해설강의(乖乖网) | ☞해설강의(六一儿童网) | ☞해설강의(宝宝吧) | ☞해설강의(优酷)
☞플래시자막낭송(根苗) | ☞중영자막낭송(孔子学院) | ☞낭송(少年百科) | ☞낭송(爱奇艺) | ☞낭송(爱儿歌) | ☞낭송(语文课文朗诵) | ☞낭송(古诗文翻译网)

注释】:

fū: 고을이름 부今陕西省富县当时杜甫的家属在鄜州的羌村杜甫在长安这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景

闺中内室读平声未解尚不懂得

云鬟:古代妇女的环形发饰清辉指月光

香雾云鬟湿清辉玉臂寒夜雾本无香香从妻子的云鬟中散出凄清的月光照在妻子的玉臂上显得寒凉湿寒二字写出夜已深而人未寐的情景写想象中妻独自久立望月怀人的形象指云鬟里流溢出来的膏泽的芬芳形容鬟的稠密蓬松因为云鬟在夜雾笼罩之下所以把雾说成香雾望月已久雾深露重故云鬟沾湿玉臂生寒

虚幌透明的窗帷双照与上面的"独看"对应表示对未来团聚的期望

泪痕隋宫诗叹疆场泪痕犹尚在

译文】:

今夜在鄜州的上空有一轮皎洁的明月我在这看明月

妻子一定一个人在闺房中独自望月希望相公快点回来

幼小的儿女却还不懂得思念远在长安的父亲只是东悄悄西瞧瞧看着天上圆圆的东西真好看像一轮白玉盘

香雾沾湿了妻子的秀发清冽的月光辉映着她雪白的双臂

什么时候才能和她一起倚着窗帷仰望明月让月光照干我们彼此的泪痕呢我不禁留下了眼泪滴在了妻子的心中!

TAG •
  • ,

      등록된 댓글이 없습니다.


Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5